Jona en Ruth nu ook in dialectvertaling

Sinds kort is nu ook de definitieve versie beschikbaar van de bijbelboeken Jona en Ruth. Deze zijn te vinden onder het menu ‘teksten’

Hier een fragment uit het boek Jona:

HEE bestellen ne groten vis um Jona op te sloeken. Dree dage en dree nachte zat Jona in den boek van den vis.
To bidden Jona vanuut den boek van den vis tot UM, zienen God. Hee zei: 3 “Ik repe vanuut mienen nood tot UM en Hee antwaorden mi’j. Midden uut het dodenriek schreeuwen ik um hulpe – I’j heuren miene stemme. Den draeikolk had mi’j in ’t harte van de zee esmetten, van alle kanten den streum um mi’j hen, heel owwe branding, owwe zwaore golven slaot ovver mi’j hen. Ik wazze al zo wied, da-k zei: ‘Weg ejacht bun-k, weg uut owwe ogen. A-k toch ooit nog maor es waer owwen heiligen tempel zol möggen zeen!’

Plaats een reactie